Выделяют два основных типа словарей по их содержанию: энциклопедические и лингвистические. Объект описания в энциклопедическом словаре и энциклопедии - различные предметы, явления и понятия; объект описания в лингвистическом словаре - единица языка, чаще всего слово. Цель описания в лингвистическом словаре - предоставить сведения не о самом обозначаемом предмете, а о лингвистической единице (о ее значении, сочетаемости и т. д.), характер же предоставляемой словарем информации различается в зависимости от вида лингвистического словаря.
Большинству людей приходится сталкиваться лишь с несколькими «классическими» видами словарей: толковыми, к которым обращаются, желая узнать значение какого-то (обычно непонятного) слова; двуязычными; орфографическими и орфоэпическими, в которых справляются о том, как
правильно написать или произнести то или иное слово; и, возможно,
этимологическими. Реально разнообразие типов словарей гораздо больше.
Толковые словари предназначены для толкования (объяснения) лексических значений слов. Одновременно в толковых словарях даются и определенные стилистические, грамматические и орфографические сведения о словах.
Толковый словарь состоит из словарных статей, в каждой из которых объясняется лексическое значение одного слова.
Первичная функция толкового словаря заключается в описании значений слов, причем словарные описания, или толкования, должны быть ясными и понятными, по возможности без использования в них таких слов, которые менее употребительны и менее понятны, чем само толкуемое слово. Обычно сначала толкуются более общеупотребительные значения, а за ними следуют более редкие.
По функциям и цели создания толковые словари разделяются на дескриптивные и нормативные. Дескриптивные словари предназначены для полного описания лексики определенной сферы и фиксации всех имеющихся там употреблений. Оценка качества дескриптивного словаря зависит от того, с какой степенью полноты его словник отражает проблемную область и насколько точно описаны значения слов (лексем), представленных в материале. Типичным примером дескриптивного словаря является Толковый словарь живого великорусского языка В.И.Даля. Цель создателя словаря заключалась не в нормировании языка, а в описании многообразия великорусской речи - в том числе ее диалектных форм и просторечия. Даль сознавал дескриптивный характер своего словаря, это в полной мере отвечало его интересам собирателя великорусского слова. Дескриптивными по определению являются словари сленгов и жаргонов, диалектные словари.
Цель нормативного словаря – дать норму употребления слова, исключив не только неправильные употребления слов, связанные с ошибочным пониманием их значений, но и те употребления, которые не соответствуют коммуникативной ситуации (так, ситуации употребления литературного языка, диалекта и жаргона различаются, и их смешение воспринимается как нарушение нормы). Иными словами, нормативные словари рекомендуют, стандарт употребления слова, задают литературную норму. В этом смысле они являются действенным инструментом языковой политики и языкового строительства. Первым нормативным словарем русского языка 20 века является четырехтомный Толковый словарь русского языка под редакцией Д.Н.Ушакова, выходивший с 1935 по 1940. Авторский коллектив словаря, включавший, кроме Ушакова, таких известных ученых, как В.В.Виноградов, Г.О.Винокур, Б.А.Ларин, С.И.Ожегов, Б.В.Томашевский, видел свою задачу в «попытке отразить процесс переработки словарного материала в эпоху пролетарской революции, полагающей начало новому этапу в жизни русского языка, и вместе с тем указать нормы употребления слов».
По характеру словника толковые словари разделяются на общие и частные. Рассмотренные ранее толковые словари относятся к общим словарям. Характерным примером частного толкового словаря являются фразеологические словари, словники которых ограничены устойчивыми сочетаниями слов, обладающими той или иной степенью идиоматичности (нерегулярности значения). Первые русские словари фразеологического типа появились на рубеже веков; это были сборники С.В.Максимова “Крылатые слова” (1890 и 1892) и сборник М.И.Михельсона “Русская мысль и речь. Своё и чужое” (в 2-х тт., 1902–1903). Важная особенность фразеологических словарей – необходимость отражения варьирования формы фразеологизмов.
К частным толковым словарям относятся также словари жаргонов и сленгов, диалектные словари, словари иностранных слов. Словарное описание жаргонов и сленгов русского языка осуществляется по большей части не профессиональными лингвистами-лексикографами, а в лучшем случае носителями соответствующих подъязыков и в силу этого далеко от лексикографического стандарта качества. Типичный недостаток – почти полное отсутствие зоны примеров на употребление жаргонных единиц. Из недавно вышедших словарей жаргонов можно упомянуть словарь “Словарь русского сленга” И.Юганова и Ф.Югановой (1997). Хорошо известны в России словари англоязычных сленгов, в частности “Англо-русский словарь американского сленга” под ред. Е.И.Тузовского (1993), в основе которого лежит “Dictionary of American Slang” Р.Спиерса, или “The Oxford Dictionary of American Slang” (Оксфордский словарь современного сленга) Дж.Эйто и Дж.Симпсона (Оксфорд, 1992).
Словарь иностранных слов – это вид толкового словаря, в котором объясняются значения слов иностранного происхождения, которые ощущаются носителями языка как заимствования из других языков. Кроме собственно толкования, словари такого типа включают информацию о том, из какого языка пришло слово и его иноязычный аналог.
Особыми видами толковых словарей можно считать словари синонимов, антонимов, омонимов и паронимов, а также словари новых слов. Словарь синонимов (слов с одинаковым или сходным значением) - это такой толковый словарь, в одной словарной статье которого помещаются близкие по значению слова, образующие синонимические ряды. Словари синонимов появились давно; “Опыт словаря русских синонимов” П.Ф.Калайдовича (1818), содержавший 77 синонимических рядов. Толковаться в словаре синонимов может как весь ряд в целом, так и каждая лексема, входящая в ряд.
В словарной статье словаря антонимов содержатся антонимы (слова с противоположным значением) с более или менее подробным описанием их значений. Словари антонимов в русской лексикографической традиции появились относительно недавно. Наибольший по объему и наиболее известный – это “Словарь антонимов русского языка” М.Р.Львова под ред. Л.А.Новикова (1988).
В словарях омонимов представлены с той или иной степенью подробности омонимичные (т.е. совпадающие по форме, но различные по значению) лексические единицы. Зона толкования для словарей омонимов обязательна, поскольку иллюстрировать различие омонимов без указания на значение невозможно - использование для пояснения значения синонимического ряда, как в словарях синонимов, здесь существенно затруднено. Среди русскоязычных словарных изданий такого типа наиболее известен “Словарь омонимов русского языка” О.С.Ахмановой (1974).
В словари паронимов включаются слова, сходные по морфологическому составу и лишь незначительно различающиеся по значению слова. Словари паронимов, как и антонимов, появились в русской лексикографической традиции сравнительно недавно; первым из них был словарь-справочник Ю.А.Бельчикова и М.С.Панюшевой Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка (1968). В определенной степени функции словаря паронимов выполняет и словарь Даля, статьи которого объединяют однокоренные слова.
Особый вид толковых словарей – словари новых слов, выражений и значений. Это своеобразные дополнения к толковым словарям. В периодически издающиеся словари новых слов (неологизмов) включаются недавно вошедшие в язык слова и новые значения слов, которые недавно вошли в активный речевой обиход и еще не зарегистрированы существующими толковыми словарями, поэтому понимание и употребление которых может вызывать затруднения. Таков словарь под ред. Н.З.Котеловой “Новые слова и значения”, вышедший в 1984.
Словари, какими мы их знаем, имеют сравнительно позднее происхождение. Они принадлежат периоду, последовавшему за современным открытием книгопечатания в середине 15 столетия. Однако и в предшествующие века люди составляли глоссарии; это были написанные от руки списки иностранных и необычных слов, с которыми приходилось сталкиваться в манускриптах на древних языках, особенно сочинениях греческих и латинских классиков. Ученый или просто переписчик, определив значение незнакомого слова, писал его между строками или на полях; отдельная такая помета получила название глосса (от греческого glossa -“язык”, ”слово”). Самые ранние глоссы известны с глубочайшей древности (например, шумерские глоссы 25 в. до н.э.). С функциональной точки зрения, в глоссах реализовалась так называемая метаязыковая функция языка, т.е. использование языка с целью обсуждения самого языка, а не внешнего мира. Рукописные глоссарии пользовались постоянным спросом. С них делалось много копий, а позднее, когда с появлением книгопечатания книги подешевели, словари оказались в числе первых печатных продуктов.
Глоссарий - это древнейший тип одноязычного небольшого словарь, в котором собраны слова на определённую тему. Часто располагается в конце книги. Слово «глоссарий» произошло от слова «глосса», которое означает перевод или толкование непонятного слова или выражения преимущественно в древних памятниках письменности. Можно сказать, что глоссарий - это список трудных для понимания слов какого-либо текста (устаревших слов, исчезнувших из языка и т.д.) с комментариями и объяснениями. При этом глоссарий комментирует и поясняет текст, который по культовым или иным соображениям считается особенно важным.
Например, александрийские грамматики создали глоссарий к произведениям Гомера. В средние века был создан глоссарий к сохранившимся памятникам римской литературы (лексикографические сочинения Исидора, Папия, Януензиса и др.). Индийские специалисты создали глоссарий к Ведам, которые являются совокупностью древнейших памятников религиозной литературы Индии.
В наше время глоссарий – это комплексное введение в какую-либо тему. Глоссарий состоит из статей, в которых даётся определение терминов. Каждая статья состоит из точной формулировки термина в именительном падеже и содержательной части, которая раскрывает смысл термина. Глоссарий своими статьями в совокупности описывает ту или иную область знаний. Его можно читать подряд, так как расположенные рядом статьи относятся к одной и той же теме.
Сейчас издаются многие справочные издания с подзаголовком «Глоссарий», то есть понятием «глоссарий» часто определяют просто словарь, который объясняет малоизвестные слова и выражения в какой-либо области знания или в каком-либо сочинении.
Тезаурус (от греч. thesauros - сокровище, сокровищница), множество смысловыражающих единиц некоторого языка с заданной на нём системой семантических отношений. Тезаурус фактически определяет семантику языка (национального языка, языка конкретной науки или формализованного языка для автоматизированной системы управления). Первоначально тезаурус рассматривали как одноязычный словарь, в котором семантические отношения определяются группировкой слов по тематическим рубрикам. Например, английский тезаурус (автор П. М. Роджет), изданный в 1962 году, содержит 1040 рубрик, по которым распределено около 240 000 слов. Указатель (ключ) к этому тезаурусу содержит алфавитный перечень слов с указанием рубрик и подрубрик, к которым относится каждое слово. Существуют традиционные общеязыковые тезаурусы (описания семантических систем отдельных языков) для английского, французского, испанского языков. К тезаурусам весьма близки одноязычные словари, задающие выражения основных семантических параметров каждого слова, например, “Словарь русского языка” С. И. Ожегова.
В 70-х гг. 20 в. получили распространение информационно - поисковые тезаурусы. В этих тезаурусах выделены специальные лексические единицы - дескрипторы, по которым можно осуществлять автоматический поиск документальной информации. С каждым словом такого тезауруса сопоставляется синонимичный дескриптор, и для дескрипторов явным образом указываются семантические отношения: род - вид, часть - целое, цель - средство и т. д. Обычно принято разделять родо-видовые (иерархические) и ассоциативные отношения. Так, «Информационно-поисковый тезаурус по информатике», изданный в СССР в 1973 году, для каждого дескриптора предусматривает словарную статью, где отдельно указаны синонимичные ключевые слова, родовые, видовые и ассоциативные дескрипторы. Для лучшей ориентации в ассоциативных связях между дескрипторами к этому тезаурусу приложены семантические карты тематических классов. При автоматизированном информационном поиске ищутся документы, у которых индекс содержит не только дескрипторы запроса, но и те дескрипторы, которые находятся с ними в определённых семантических отношениях. Иногда бывает полезно выделять в тезаурусе конкретные ассоциативные отношения, специфичные для данной тематической области: болезнь - возбудитель, прибор -назначение (ими измеряемая величина) и т. п. Положение лексической единицы (слова, словосочетания) в тезаурусе характеризует его смысл в языке; знание системы семантических отношений, в которые вступает данное слово (в т. ч. и рубрик, куда оно входит), позволяет судить о смысле этого слова.
В широком смысле тезаурусы интерпретируют как описание системы знаний о действительности, которыми располагает индивидуальный носитель информации или группа носителей. Этот носитель может выполнять функции приёмника дополнительной информации, вследствие чего изменяется и его тезаурус. Исходный тезаурус определяет при этом возможности приёмника при получении им семантической информации. В психологии и при изучении систем с искусственным интеллектом рассматривают свойства тезаурусов индивидуумов, проявляющиеся при восприятии и понимании информации. В социологии и теории коммуникаций изучают свойства тезаурусов индивидуумов и коллективов, обеспечивающие возможность взаимопонимания на основе общности тезаурусов. В этих ситуациях в тезаурусы приходится включать сложные высказывания и их семантические связи, определяющие запас сведений, которыми располагает сложная система. Тезаурус фактически содержит не только информацию о действительности, но и метаинформацию (сведения об информации), обеспечивающую возможность приёма новых сообщений.
Заключение
Раздел A. Менеджмент в сфере сервиса и туризма - уникальный аппарат управления. Он отличается социальным фактором. Менеджер данной сферы имеет дело не просто с объектом своей деятельности, но с человеком, воспринимаемым как личность со всеми её потребностями, желаниями и ожиданиями.
Раздел B. Соблюдение всех особенностей научного языка наряду с правильным оформлением, осознанной работой с литературой, является одним из ключевых факторов успешного написания и защиты научно-исследовательской работы. Многие студенты занимаются таким видом работы исключительно по необходимости, но нужно осознать, что обучение в высшем учебном заведении даёт уникальную возможность на пути становления специалиста, умеющего излагать свои мысли в научном ключе. Постоянная практика - участие в конференциях – со временем приведёт к гармонии мыслей и умению выражать их как в устном, так и в письменном виде. Академик Д. С. Лихачёв писал: “Хороший язык научной работы не замечается читателем. Читатель должен замечать только мысль, но не язык, каким мысль выражена”.
Раздел C. Эффективное чтение - действенный способ, помогающий людям, работающим в различных сферах деятельности, постоянно быть в курсе событий путём своевременного прочтения соответствующей литературы. Но нужно помнить, что быстрое чтение оказывает положительное влияние не на все виды литературы, а именно на художественную и научно-популярную. Как справедливо отмечал академик Д. С. Лихачёв: “Его («cкоростное чтение») можно допускать лишь в некоторых видах профессий, остерегаясь создания в себе привычки к скоростному чтению…”
Раздел D. Словари помогают не только правильно писать слова, определять их значения, объяснять происхождения слов, но и расширяют кругозор, дают новые сведения из разных областей науки, техники, искусства и литературы, развивают культуру речи, приобщают к культуре народа. Непосредственно лингвистические словари играют не последнюю роль в качественном написании научного исследования, помогая исследователю верно употреблять те или иные термины, избегать повторов одних и тех же слов и тем самым добиться максимальной эффективности подачи информации.
Литература
1. Аманжолова Д. А., Багдасарян В. Э., Горлов В. Н. Введение в специальность: история сервиса. - М.: Альфа-М, Инфра-М, 2007.
2. Бикташева Д. Л. , Гиевая Л. П., Жданова Т. С. Менеджмент в туризме. - М.: Альфа-М, Инфра-М, 2007.
3. Бьюзен Т. Учебник быстрого чтения. - Мн.: Попурри, 2001.
4. Кузнецов О. А., Хромов Л. Н. Техника Быстрого Чтения. - М., 1983.
5. Наймушин А. И., Наймушин А. А. Технология деятельности. Формирование образовательного пространства. - Уфа: Юниграф, 1999.
6. Толковый словарь русского языка под ред. Д. Н. Ушакова, в 4-х томах, т. 1. - М., 1935.
7. http://www.it-med.ru/library/t/tehnika.htm
8. http://www.dofa.ru/open/book/1_russ/u33.htm
[1] Наймушин А. И., Наймушин А. А. Технология деятельности. Формирование образовательного пространства. - Уфа: Юниграф, 1999. - С. 129.
1 Наймушин А. И., Наймушин А. А. Технология деятельности. Формирование образовательного пространства. - Уфа: Юниграф, 1999. - С. 134.
1 Наймушин А. И., Наймушин А. А. Технология деятельности. Формирование образовательного пространства. - Уфа: Юниграф, 1999. - С. 136.
1 Наймушин А. И., Наймушин А. А. Технология деятельности. Формирование образовательного пространства. - Уфа: Юниграф, 1999. - С. 138.
11-09-2015, 00:03