Итоги этносоциологической разведки украинской диаспоры Чуйской долины

украинок состоят в браке с немцами; в такой ситуации дети, рождённые до 1985 г., записываются как русские, после 1985 г. – как немцы. Остальные украинки состоят в браке с русскими; от таких браков дети записываются как русские и только 3% как украинцы. Приведенные факты в сочетании с данными о направленности потенциальной мобильности диаспоры лишний раз подтверждают научный вывод: «Родина для диаспоры – это инструменталистский выбор, а не исторически детерминированное предписание» (5,47).

В Чуйской области процессы ассимиляции наверняка будут продолжаться ещё большими темпами по мере того как украинская молодёжь будет забывать свой язык, а Российская Федерация наращивать темпы экономического развития. По-другому будут развиваться события в Иссык-Кульской области: там очень сильны культурные корни диаспоры и другая этническая ситуация, но эта часть украинцев очень мала в количественном отношении.

Языковая ситуация

Формирование общественной потребности в знании какого либо языка зависит прежде всего от окружающей среды, понимаемой и в широком, и в узком смысле. В узком смысле все элементы микросреды: работа (производственный коллектив), семья, друзья, составляющие непосредственное, ближайшее окружение человека, – так или иначе оказывают влияние на «вызревание» лингвистических ориентаций. Серьезное воздействие на формирование потребности в языке и на психологически осознанную оценку этой потребности оказывает также тип этнической среды.

Наличие межнациональных контактов на работе, в домашней обстановке, дружеские связи с представителями не своей национальности, наличие родственников, состоящих в браке с лицами другой национальности, – всё это факторы, заметно влияющие на формирование ориентации на знание второго языка. Потребность во втором языке гораздо глубже в инонациональном окружении и меньше в однонациональной среде.

Этническая ситуация, сложившаяся в Кыргызстане в конце XIX – начале XX века, предопределила современную языковую ситуацию в украинской диаспоре. Русский язык стал не только вторым языком каждого украинца, но и с течением времени становился для многих из них родным языком.

Сфера бытования украинского языка отражена в табл.3.

Таблица 3

Сфера применяемости украинского языка (все рожденные в данный период приняты за 100 %)

Год рождения до 1950 1951-1975 после 1975
Что Вам напоминает о Вашей национальности? язык 51,0 43,6 48,0
обычаи 8,5 11,7 3,8
повседневная жизнь 7,4 12,8 9,6
работа в коллективе 3,1 3,5 3,8
СМИ 8,5 4,6 0
праздники 7,4 11,7 19,2
другое 0 0,5 0
ничего 13,8 12,2 15,3
Какой язык для Вас родной? кыргызский 0 0 0
русский 83,2 82,0 94,0
украинский 10,6 11,0 0
русско-украинский 6,3 7,0 5,7
На каком языке Вы разговариваете в семье? кыргызском 0 0 0
русском 84,1 88,0 94,0
украинском 5,3 6,0 1,9
русско-украинском 10,6 6,0 3,8
Хотите ли Вы, чтобы Ваши дети знали русский язык? да 99,0 98,0 100
нет 1,0 0 0
ещё не решил (а) 0 1,7 0
Согласны ли Вы платить деньги за обучение Ваших детей родному языку? да 25,5 20,6 12,4
нет 8,5 23,0 16,3
за умеренную плату, да 14,0 4,4 2,0
должно быть бесплатным 52,0 52,0 69,1
На каком языке Вы общаетесь с сослуживцами? на кыргызском 0 0 1,9
на русском 94,7 95,4 96,2
на обоих 4,3 4,6 1,9
на другом 1,0 0 0

Таблица ясно показывает: чем моложе респонденты, тем меньше у них связь с украинским языком. По данным переписи, только 18% из назвавшихся украинцами считают родным языком украинский, остальные – русский (за исключением 0,003%, считающих родным кыргызский язык). Наши данные не сильно расходятся с данными переписи; добавим, что из респондентов, родившихся после 1975 г., никто не назвал украинский родным языком.

Серьезное воздействие на становление языковой ориентации оказывает семья, особенно в тех случаях, когда супруги лица разных национальностей. Из опрошенных нами более 60% украинцев состоят в браке с русскими.

Языковое поведение широких масс во многом определяет производственная сфера, где сами виды деятельности стимулируют обращение к языку межнационального общения, которым был и остается русский язык. 95% украинцев общаются с сослуживцами на русском языке, 4% представителей старшего поколения и 2% младшего – на смешанном русско-кыргызском языке.

В семейно-бытовой сфере чаще, чем во всех остальных, звучит украинская речь. Даже у молодёжи 1,9% дома говорят на украинском, а 3,8% молодёжи дома употребляют смешанную русско-украинскую речь.

«Производственный билингвизм» по своим масштабам и другим признакам далеко не равен семейно-бытовому, но в отрыве от своей исторической родины, от культурной подпитки украинцы Чуйской долины всё более забывают свой язык, не несущий такой функциональной нагрузки, как русский.

В данной статье мы не планировали делать глубокий анализ полученных данных – это всего лишь часть итогов проведённого нами этносоциологического исследования. Но исходя даже из поверхностного взгляда на результаты этого исследования, можно сказать, что численность украинской диаспоры в Чуйской долине от поколения к поколению будет неуклонно падать, в основном из-за ассимиляции. Однако для того, чтобы иметь полную картину по всему Кыргызстану, необходимы дополнительные этносоциологические исследования.

Список литературы

1. Чуйская область: Итоги Первой национальной переписи населения Кыргызской республики 1999 года. – Кн. 3. – Бишкек, 2001.

2. Бишкек: Итоги Первой национальной переписи населения Кыргызской республики 1999 года. – Кн. 3. – Бишкек, 2001.

3. Самборська Я. Соцiально-этнiчна характеристика українців Киргизстану (за матеріалами соціологічного дослiдження) // Українська дiаспора. – 1995. – № 7.





11-09-2015, 00:27

Страницы: 1 2
Разделы сайта